Kara Plak Yayında
Mecmuamızın yazarlarından Koray Löker ve Betül Kadıoğlu, uzunca bir süredir müzik kitapları basacak bir yayınevi kurmak üzere çalışıyorlardı. Türkçe müzik kitabı azlığı ve salt müzik kitabı basan yayınevinin çok çok daha az olması sebebiyle bir hayli önemli bulduğumuz bu girişimi heyecanla takip etmekteydik. Nihayet Kara Plak, ilk yayını The Beatles’ı çıkartıyor bu ay. Karga’da özel bir geceyle kutlayacağız da. Ama öncesinde sizlere bu hayırlı gelişmeyi biraz daha anlatabilmek için birkaç soru hazırladık. Ve Betül Kadıoğlu da yanıtladı. Buyrunuz.
Kara Plak, ilk kitabı olarak The Beatles’ı nasıl seçti? Diğer alternatifleri neydi?
Yayınevini kurmaya karar verdiğimizde acaba hakları alınmış mı diye baktığımız ilk kitap Hunter Davies’in Beatles kitabıydı; Türkçeye daha önce çevrilmemiş olması bizi hâlâ şaşırtıyor. Beatles’ın pop müzik tarihinde çok önemli olduğunu düşünüyoruz, bu kitap da grubun onayıyla yazılmış tek Beatles tarihçesi. Şakayla karışık “Hepimiz Beatles’ın paltosundan çıktık,” diyoruz –Beatles kişisel tarihlerimizde de çok büyük yer kaplıyor. Bu kitabı Ömer Madra’nın kısa sunuşuyla, Doruk Yurdesin’in çevirisiyle yayımlayabilmek, yıllar önce dial-up zamanlarında, Ankara’da bilgisayarın başına oturup bu ikilinin Açık Radyo’da yaptıkları Beatles programlarını dinleyen biri olan kitabın editörü için ayrıca değerli.
Niye sadece müzik kitabı? Ve sizce müzik kitabı nedir?
Biz “bir yayınevimiz olsun” diye yola çıkmadık, karşımıza çıkan, sevdiğimiz kitapları Türkçeye kazandırabilmenin bir aracı olarak yayınevini kurduk. Kara Plak bizim için amaç değil, araç olsun istedik. Müzikle uzaktan yakından alakalı her şey bizim ilgi alanımıza giriyor, bunlar biyografi de olabilir anı kitabı da, ya da eleştiri, romanlar... Yayınevini kurmaya karar verdiğimizden beri bile farklı yayınevlerinin de bu konuda bastıkları kitap sayısının arttığını sevinçle görüyoruz.
Kitapları neye göre seçiyorsunuz? Listenizde tek tek albümler varken yanında daha genel işlere de yer verilmiş. Bunun ayırdını neye göre yapıyorsunuz? Güncellik bir kıstas mıdır?
Güncellik şimdilik en önemli kıstasımız değil, öncelikli olarak daha temel metinlerin Türkçeye kazandırılması gerektiğini düşünüyoruz. Bu yüzden Beatles’la, Dylan’la başlıyoruz, böylece bugünkü müzik dünyasını daha iyi çözümleyebileceğimize inanıyoruz. 33 1/3 serisindeki albüm kitaplarını çok önemsiyoruz: “Albüm” kavramının değiştiği, şarkıların hayatımızı ele geçirdiği bu dönemde bütünlüklü bir albüm üretmek müzisyenler için hâlâ çok kıymetli, biz de bu üretim sürecinin hakkını veren metinleri çevirerek buna katkıda bulunabilmeyi umuyoruz. En heyecan verici projelerimizden biri de bu serinin bir benzerini Türkçe albümler için yapmak...
Çevirmen ekibiniz kaç kişi? Çevirdiği konuya vakıf olma kıstasınız var mıdır?
Bu konuda çok şanslıyız, harika çevirmenlerle çalışıyoruz. Yusuf Eradam, Emrah İmre, Duygu Akın gibi tecrübeli, gözümüz kapalı güvenebileceğimiz çevirmenlerimiz var (ama tabii ki kimseye gözümüz kapalı güvenmiyoruz, ciddi bir editörlük çalışması yapıyoruz). Bundan sonrası için de çevirmen seçerken önceliğimiz çeviri yapma bilgisine ve becerisine sahip olması –tabii bir de konuya hâkim olursa, daha ne isteriz! info@kargamecmua.org